Get your own free workspace
View
 

Your soul is so close to mine

Page history last edited by Dr. Arsanjani 3 years, 5 months ago

Your soul is so close to mine 

So close is your soul to mine

شماره ۱۵۱۶: چه نزديك است جان تو به جانم

كه هر چيزي كه انديشي بدانم

چه نزديك است جان تو به جانم

   

نباشم يار صادق گر ندانم

ضمير همدگر دانند ياران

كه بنمايد در او عكس بنانم

چو آب صاف باشد يار با يار

كه بنمايد در او سود و زيانم

اگر چه عامه هم آيينه‌هااند

كه او را نيست صيقل‌هاي جانم

وليكن آن به هر دم تيره گردد

اگر خاك جهان بر وي فشانم

ولي آيينه اي عارف نگردد

كه مي گويد كه جانت را امانم

از اين آيينه روي خود مگردان

بيابد حال خويش اندر بيانم

من و گفت من آيينه‌ست جان را

هزاران ماجرا بر وي بخوانم

خمش كن تا به ابرو و به غمزه

 

 

 

 

 

Note that the Farsi is right to left and the translations are left to right, so:

2, 1 -- Farsi

1, 2 -- English 

شماره ۱۵۱۶: چه نزديك است جان تو به جانم

كه هر چيزي كه انديشي بدانم

چه نزديك است جان تو به جانم

 Your soul is so close to mine

That I know every thought that comes to your mind

نباشم يار صادق گر ندانم

ضمير همدگر دانند ياران

Friends know each other’s innermost heart and mind  

if I did not know this; I would not be a sincere friend 

كه بنمايد در او عكس بنانم

چو آب صاف باشد يار با يار

Friends are like clear water to each other

So that my reflection is clearly seen in my Friend  

كه بنمايد در او سود و زيانم

اگر چه عامه هم آيينه‌هااند

Even though people are also mirrors

reflected in whom I see my profit and loss

كه او را نيست صيقل‌هاي جانم

وليكن آن به هر دم تيره گردد

Yet at any moment [their mirrors] can darken

for it does not undergo the polishings I give my soul

اگر خاك جهان بر وي فشانم

ولي آيينه اي عارف نگردد

But the mirror of the Sage (Aref) will not

Be clouded even if the dust of the whole world is cast upon it

كه مي گويد كه جانت را امانم

از اين آيينه روي خود مگردان

Don’t turn your face from this mirror

for it tells you "I am the refuge of your life and soul" 

بيابد حال خويش اندر بيانم

من و گفت من آيينه‌ست جان را

Me and my words are the mirror of the soul

He will discover his state from my words

هزاران ماجرا بر وي بخوانم

خمش كن تا به ابرو و به غمزه

Keep silent, so I can read a thousand adventures

from just the eyebrows and expressions   

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.